300,000 yen
Sometimes, it’s wonderful to have a mix of friends around—some bring laughter, some bring wisdom, and some bring a little dash of luck. Together, they turn ordinary days into something brighter, reminding us that good fortune often comes from the people we share life with.
時には、いろいろな友達に囲まれるのは本当に素敵なことです。ある友は笑いを、ある友は知恵を、そしてある友はちょっとした幸運をもたらしてくれます。そうして一緒にいることで、普段の何気ない日々もより明るくなり、幸せや運は、私たちが共に過ごす人々からもたらされることを思い出させてくれます。
50,000 yen
I can never quite tell if the mother is lucky to have such an amazing son, or if the son is lucky to have such a loving mother. Maybe luck doesn’t choose sides—it lives in the love and care they give each other, quietly shaping their lives.
母親が素晴らしい息子を持つことが幸運なのか、それとも息子が愛情深い母を持つことが幸運なのか、私はなかなか判断できません。もしかすると、幸運はどちらか一方を選ぶのではなく、お互いに注ぐ愛や思いやりの中にこそあり、静かに二人の人生を彩っているのかもしれません。
50,000 yen
They say if a mosquito bites you under the full moon in summer, it’s a sign of luck. So maybe all those itchy little bites are really tiny blessings in disguise, sprinkling a bit of fortune while you try not to scratch!
夏の満月の夜に蚊に刺されると幸運が訪れると言われています。だから、あのちょっとかゆい小さな刺され跡も、実はこっそりやってくる小さな幸せのしるしで、かゆみに耐えながらそっと運を振りまいてくれているのかもしれません!
50,000 yen
In a dream, I find myself standing atop a unicorn, a creature brimming with magical luck. With every step it takes, tiny blessings seem to scatter across the world, and I can’t help but feel that fortune sometimes arrives in the most unexpected and enchanting forms. Riding it, I’m reminded that a little magic—and a little luck—can make life feel limitless.
夢の中で、私はユニコーンの背に立っています。この魔法のような生き物は幸運に満ちていて、一歩一歩踏み出すたびに、小さな祝福が世界中に散らばっていくようです。ユニコーンに乗っていると、幸運や魔法は時に予想もしない形で訪れ、人生を無限に感じさせてくれるのだと気づかされます。
50,000 yen
On a night flight of dreams, I soar through moonlit skies, a delicate vase cradled in my hands. A cat curls beside me, while birds circle gracefully around us. The world below is hushed and magical, each object and creature carrying its own secret blessing, turning this nocturnal journey into a dance of wonder and quiet enchantment.
夢の夜の飛行で、私は月明かりの空を舞い、手には繊細な花瓶を抱えています。そばには猫が丸くなり、鳥たちが優雅に私たちの周りを舞います。下の世界は静かで魔法のようで、ひとつひとつのものや生き物がそれぞれの秘密の祝福を運んでくれるように感じられ、この夜の旅は不思議と静かな魅力に満ちています。
250,000 yen
Maneki-neko, Mount Fuji lucky crane, lucky Daruma, lucky falling star… each one carrying a wish, a blessing, or a tiny spark of fortune. Together, they form a constellation of luck, inviting dreams, hopes, and little miracles to dance into our lives.
招き猫、富士山の幸運の鶴、幸運の達磨、流れ星……それぞれが願いと祝福、小さな幸せのきらめきを運んでくれます。みんなが集まって幸運の星座を作り、夢や希望、小さな奇跡を私たちの人生に舞い込ませてくれるのです。
150,000 yen
The lucky clown juggles his shining balls for everyone,
each toss a sparkle of joy,
each catch a promise of laughter,
scattering little circles of fortune into the air.
幸運のピエロは、みんなのために輝くボールをジャグリングする。
ひとつ投げれば喜びが舞い、
ひとつ受け取れば笑顔が生まれる。
空に描かれる小さな光の輪は、幸運のしるし。
50,000 yen
An angel soars above Mount Fuji, wings shining as they pass over the sun—carrying light, hope, and quiet blessings across the sky.
天使が富士山の上を舞い、太陽を越えて羽ばたいていく。光と希望、そして静かな祝福を空いっぱいに運びながら。
50,000 yen
The heart has wings, and with every beat it lifts you higher. It carries you beyond fear, beyond doubt, and sets you free to fly toward your dreams—where hopes take shape and possibilities unfold like endless skies.
心には翼があり、その鼓動ひとつひとつがあなたを高く舞い上がらせる。恐れや迷いを超え、夢へと自由に羽ばたいていく――希望が形となり、可能性が果てしない空のように広がっていく。
200,000 yen
When you discover that the universe resides within you, awakening begins.
Your eyes open wider, and at last, you see the truth that has always been there.
宇宙が自分の内にあると気づいたとき、あなたは目覚める。
そして目は真実を見抜き、ずっとそこにあった光を見出す。
100,000 yen
There are countless kinds of people, each with their own colors and forms, yet the heart is one—binding us together in love and humanity.”
人はさまざまに違っていても、心はひとつ。愛と人間らしさで私たちを結んでいる。
50,000 yen
Hugging her toy teddy bear, with the gentle company of a cat, she finds a quiet comfort that warms the heart.
おもちゃのテディベアを抱きしめ、そっと寄り添う猫とともに、心を温める静かなやすらぎを見つける。
50,000 yen
An angel holds an apple in her hand, quietly wishing it were a lucky fruit that could bring blessings and joy.
天使は手にりんごを持ち、それが幸運を呼ぶ果実でありますようにと静かに願っています。
50,000 yen
Sometimes, I feel there’s a clown quietly waiting to bloom inside each of us—an inner jester holding both laughter and tears. Maybe it’s the part of us that longs to break free, to turn pain into humor, or to remind us not to take life too seriously. Hidden beneath the surface, that clown carries both joy and vulnerability, waiting for the right moment to step into the light.
時々、私たち一人ひとりの中には、静かに花開くのを待っている道化師がいるように感じます――笑いと涙の両方を抱えた内なる道化です。 それは、自由になりたいと願い、痛みをユーモアに変え、人生をあまり深刻に考えすぎないようにと私たちに思い出させてくれる部分なのかもしれません。 表面の下に隠れて、その道化師は喜びと弱さを併せ持ちながら、光の中へと踏み出すその時を待っているのです。
Please contact the artist if you are interested in any of the works in the exhibition. Dennis Sun is also available for art commissions. E-mail: sunny12sunny12@gmail.com
展示作品にご興味のある方は、ぜひ作家までご連絡ください。サン・デニスはアートのご依頼(コミッション)も承っております。 E-mail: sunny12sunny12@gmail.com